"In the midst of winter, I found there was, within me, an invincible summer" (c)
а я ўчора бачыла Мілна ў перакладзе на нашу родную мову. медзведзяня стала Віня-Пыхам, Парсючок ён і ў Афрыцы Парсючок, Трус таксама, а вось той факт, што там быў яшчэ і Слонопотам - у нашай версіі Мамантук - мяне крыху здзівіў, бо заўсёды лічыла, што ўжо ў чым-чым, а ў жыцці Віня-Пыха я рацыю маю.
прыгожая вельмі кніга, я б свайму дзіцю падаравала б.
мова вельмі цудоўна ўплывае на ўспрыманне тэксту, мне вось смешна ўжо ад саміх выразаў.) Дабрадушны Някемлівы Медзвядок
на маю думку, цудоўна)
дзве старонкі
цитата из книги "Один толстый англичанин" Кингсли (приблизительная):
- А что мы будем делать теперь?
- Теперь будем играть в пантомиму.
- А как это?
- Очень просто. Пол выходит за дверь, и Джон говорит ему показать что-то так-то или так-то.
- Но как можно развратно заваривать чай?
- Можно... Ты не знаешь Пола, в прошлый раз он развратно высморкался.

мова вельмі цудоўна ўплывае на ўспрыманне тэксту, мне вось смешна ўжо ад саміх выразаў.) Дабрадушны Някемлівы Медзвядок

на маю думку, цудоўна)
дзве старонкі
цитата из книги "Один толстый англичанин" Кингсли (приблизительная):
- А что мы будем делать теперь?
- Теперь будем играть в пантомиму.
- А как это?
- Очень просто. Пол выходит за дверь, и Джон говорит ему показать что-то так-то или так-то.
- Но как можно развратно заваривать чай?
- Можно... Ты не знаешь Пола, в прошлый раз он развратно высморкался.